日本的迪斯尼

Studio_Ghibli_Logo

吉卜力 工作室是一家日本的动画工作室。这个工作室在东京, 日本。吉卜力工作室非常有名全球 不过在亚洲是更著名。吉卜力工作室创造动画电影。吉卜力 工作室的电影是非常有名全球。它始建于1985年。 第一电影始建于1984年。这不电影的名字是风之谷。

Chiblimuseum

Ghibli 是Sirocco的名字。Sirocco意味着指地中海风。Hayao Miyazaki 选这个名字。 规划是一个意大利单词可是产地是阿拉伯语。

在吉卜力 工作室最重要的人是:Hayao Miyazaki 和 Isao Takahata不过还有别的重要的人:Tomomi Mochizuki,Yoshifumi Kondo, Hiroyuki Morita 和 Goro Miyazaki。

ghiblidoc

Joe Hisaishi 是最重要的做曲家?。 他是差不多每作者声带都的做曲家。

hisaishi01https://www.youtube.com/watch?v=5gl-UhhB5yU

                    Hayao Miyazaki 是一个日本导演,畫插圖者, 和 出品人。对我来说他 在吉卜力工作室 是最的重要的人 。

Miyazaki-at-the-drawing-board

每部电影都有一个女主人公:Haru, Sophie, Chihiro, Nausicaa…… 男人不是这么重要。每个女主人公都很强大, 成熟 和勇敢。Hayao 觉得这不是容易说什么是错的, 什么是好的, 所以在他的电影没有坏人。

images

Ghibli 平常是著名如同: 日本的迪斯尼。

Japanese Disney
最共同的话题是:环境, 和平主义,女性主义和创意。 童年也是一个重要的话题。对成人和孩子这不电影是非常好。

pacifismenvironment

https://vimeo.com/102392560

https://www.youtube.com/watch?v=vavZtCtp58E

N.A.R

Amor como deber

¡Hola a todos!

Hoy vengo a hablaros de un tema que me resulta bastante curioso. Os dejo una noticia que nos ayudará a entrar en materia:

Como podéis ver, es tradición en China presentar a tu pareja ante la familia durante la celebración del año Nuevo. Hasta aquí puede que nada nos llame la atención. Sin embargo, según el periódico China Youth Daily (中国青年报), «casi el 90% de los encuestados confirma que durante las vacaciones del Año Nuevo Chino los jóvenes de su entorno fueron presionados para casarse». Y es que la presión que reciben los jóvenes chinos es tal que existen empresas de «parejas de alquiler», destinadas básicamente a aparentar delante de familiares y amigos. El funcionamiento es el siguiente: el cliente se pone en contacto con la persona que haya seleccionado para ser su «pareja de alquiler». A cambio de una paga, esta persona será su pareja postiza durante un tiempo determinado, acompañándole al cine, reuniones familiares y todo tipo de eventos.

page

Relacionado con este afán por tener pareja, hay algo más que me gustaría compartir con vosotros. En la ciudad de Shanghai, la Plaza del Pueblo se convierte cada día en lugar de reunión. Aquí, multitud de empresas y particulares muestran documentos que describen con todo detalle a algunos solteros y solteras de la ciudad. En este caso, son los padres los que acuden a esta plaza en busca del yerno o la nuera ideal. Pinchando AQUÍ veréis un fragmento del programa Callejeros Viajeros en el que podréis apreciar la magnitud que alcanza este fenómeno.

Desde mi punto de vista, me parece increíble el hecho de llegar a pagar por «mantener las apariencias» delante de tu propia familia o el hecho de que los padres elijan las parejas de sus hijos por ellos. A pesar de ello, analizar esta situación desde una «perspectiva occidental» resulta bastante complicado. Más allá de la curiosidad que nos puedan despertar noticias tan inusuales para nosotros como estas, debemos reflexionar un poco sobre ello y pensar que, el hecho de que se lleguen a estos extremos pone en evidencia la tremenda presión social existente en China. Como ya sabemos, la familia es uno de los pilares fundamentales de la sociedad de este país. Sin embargo, creo que este afán por emparejar a los jóvenes, conduce a matrimonios forzados, parejas infelices y una vida llena de desengaños y anclada en las viejas tradiciones. Sinceramente, considero que cada persona debe vivir su vida tal y como desee, aunque esto implique no cumplir con lo que la sociedad espera.

113780169_title0h

E.M.V.

Estereotipos.

同学们好!

En la actualidad es innegable la existencia de estereotipos culturales vinculados a cada sociedad. Siempre escuchamos que los chinos son todos iguales, que son muy trabajadores y muy silenciosos o que no saben conducir. Sin embargo, los estereotipos no son más que imágenes preconcebidas, y aunque haya parte de verdad, los chinos reales no se corresponden con la imagen que, como extranjeros, tenemos de ellos.

Me gustaría comentar un artículo de Grace Jacobsen, un ciudadano estadounidense que ha vivido durante un año en China, que recoge algunos de estos falsos estereotipos (y que podéis ver pinchando aquí).

En primer lugar, Jacobsen habla de cómo tradicionalmente se piensa que los chinos, debido a su estricto sistema educativo, destacan sobre todo en ciencias y matemáticas. El autor desmiente este tópico y argumenta que también hay muchos buenos estudiantes que destacan en letras y artes.

A continuación este ciudadano desmiente el estereotipo de que todos los chinos son iguales. Sí que es cierto que en Occidente nuestros rasgos son más fácilmente distinguibles: rubios y morenos, de piel clara y oscura, diferentes colores de ojos… Puede que en China estas diferencias no sean tan claras, pero sí que es indudable que cada chino tiene los ojos de una forma distinta, tienen diferentes cortes y colores de pelo, y otros muchos rasgos faciales que los diferencian. Sin embargo, el hecho de que los occidentales no estemos acostumbrados a fijarnos en estos pequeños detalles hacen que, a nuestros ojos, todos sean iguales.

Un poco después Jacobsen ataca también el estereotipo de que los chinos son gente silenciosa: nada más lejos de la realidad. Las calles y los establecimientos chinos están llenos de gente que habla a voz en grito,  ríe a carcajadas o escucha música a todo volumen. Sin embargo, todo sea dicho, esto es algo que no sucede sólo en China.

Finalmente este estadounidense habla del tópico de que los chinos no saben conducir. Jacobsen plantea aquí como origen del estereotipo la rápida industrialización del país que ha llevado al incremento, de la noche a la mañana, del número de vehículos en la carretera: quizás el origen de esta mala fama radica en el menor tiempo que han tenido los habitantes para acostumbrarse a la conducción en su país. Para terminar, el autor hace una reflexión acerca de la edad mínima para conducir, que es 18 años (frente a los 15 de EEUU), y que le parece una medida adecuada.

Estos son solo los estereotipos que nosotros tenemos de los chinos. ¿Pero qué saben los ciudadanos chinos de España? Con la intención de profundizar un poco más en este tema Javier Noya escribe un artículo que se llama La imagen de España en China y que podéis consultar haciendo clic aquí.

Según el estudio llevado a cabo por el Real Instituto Elcano en 1996 la imagen de España en China se caracteriza por «una simpatía difusa y un profundo desconocimiento». Este desconocimiento podría achacarse a la escasa presencia española tanto en los medios de comunicación nacionales como en la propia economía.

En el plano social, el artículo muestra algunas percepciones curiosas: » Lo primero que se le viene a la cabeza a un ciudadano chino cuando piensa en España es en un 42% de los casos los toros, y en un 10% el fútbol. […] El color asociado a España en un 51% de los casos es el rojo, y la música, el pasodoble (31%).»

En el plano artístico la única obra conocida por los chinos es el Quijote (conocido por un 5% de entrevistados) y el artista más popular es Picasso, con un 7% de menciones, y en geografía tampoco obtienen muy buenos resultados, siendo las únicas ciudades conocidas (por un 13% de entrevistados) Madrid y Barcelona. Un 76% lo considera un destino turístico interesante, si bien el 41% dice no haber viajado aquí por motivos económicos. Entre las compañías nacionales la más conocida en el gigante asiático es Zara.

Finalmente, el estudio concluye valorando de forma positiva la imagen de los españoles en China: «Los españoles son trabajadores, educados y fiables, además de solidarios y divertidos.» Sin embargo, sí que se asocia España con un país rural, tradicional y religioso.

Estoy muy de acuerdo con la conclusión de este artículo, en la que Javier Noya sugiere que es necesario que se difunda información en China acerca de nuestro país, y viceversa, ya que creo que esto facilitaría el acercamiento entre ambas culturas. Desde mi punto de vista, la imagen que proyecta España tiene un cierto punto de verdad (sobre todo con respecto al fútbol). Puede que la imagen tradicional (toros, flamenco…) se lleve un poco al extremo y se produzca la aparición de esos estereotipos que mencionábamos al principio pero, al fin y al cabo, esto es algo que sucede con todas las culturas. En conclusión, creo que es interesante que conozcamos la imagen que los ciudadanos chinos tienen de los españoles para que podamos revisar de manera crítica si la imagen que nosotros tenemos de ellos verdaderamente se corresponde con la realidad.

再见!

A.M.L

天都城, el fantasmal París chino.

El desarrollo de la economía china ha conducido, poco a poco, a un crecimiento desbocado del sector de la construcción. El pinchazo de esta burbuja inmobiliaria (muy similar a la que sufrió España hace años) podría traer graves consecuencias tanto para la economía china como a nivel internacional. De esto puedes leer un poco más haciendo clic aquí. En China se ha convertido en una constante la construcción de grandes rascacielos, centros comerciales, parque temáticos e incluso ciudades completas que, en muchas ocasiones, ni siquiera llegan a ocuparse. Esta construcción sin límites ha dado lugar a la aparición a lo largo y ancho del país de un gran número de edificios abandonados y de ciudades fantasma (de los que podéis aprender un poco más pinchando aquí). Investigando un poco acerca de estas ciudades fantasma he encontrado una que me ha llamado especialmente la atención: Tianducheng (天都城), también conocida como el París chino. Tianducheng se construyó en el año 2007 al estilo de París, siguiendo una tradición muy presente en China y consistente en reproducir grandes ciudades de todo el mundo (hay réplicas de Hallstatt (Austria), imitaciones de Londres y Florencia… (podéis leer un poco más sobre esto aquí). La ciudad, a pesar de su pequeño tamaño, cuenta con la segunda réplica más grande de la Torre Eiffel, con 108 metros de alto, así como con imitaciones de los campos Elíseos, el Arco del Triunfo o los Jardines de Versalles. Las calles imitan también el estilo parisino, produciéndose un fuerte contraste con el entorno colindante, lleno de campos de cultivo y paisajes rurales que se alejan mucho del auténtico París. La intención era albergar a unos 10.000 ciudadanos en lujosos edificios y villas de estilo europeo.

Sin embargo, la idea no terminó de calar entre la población china y, en la actualidad, Tianducheng cuenta únicamente con 2.000 habitantes (en su mayoría, trabajadores de un parque temático cercano). La mayoría de las casas permanecen deshabitadas y no se ha conseguido el apoyo turístico nacional esperado, por lo que las calles y monumentos están siempre casi vacíos. El choque de culturas fue en este caso demasiado fuerte y provocó que no se pudiese sacar adelante con éxito un proyecto tan ambicioso. El siguiente vídeo nos muestra el aspecto habitual de Tianducheng:

Personalmente, me ha parecido muy interesante el contraste entre el entorno y los habitantes. Es cierto que la arquitectura está reproducida de forma muy acertada, pero la presencia constante de la cultura china es indudable: vemos ciudadanos haciendo vida en la calle, tendiendo la ropa en las barandas y comiendo fideos en un pequeño bar ubicado justo enfrente de la Torre Eiffel. Desde mi punto de vista, es como si este falso París no estuviese preparado para las necesidades cotidianas de un ciudadano chino, como si el entorno no uniese en absoluto con la cultura de los habitantes. En conclusión, después de ver lo que pasó con Tianducheng, creo que cada país debería valorar y tratar de mantener los elementos culturales y arquitectónicos que lo hacen único y especial frente a los estilos extranjeros que, en muchas ocasiones, se acaban imponiendo. Y sobre todo, creo que se debería prestar especial atención a esto en una cultura con tanta tradición y riqueza como la china.

A.M.L

El papel de la mujer en China

Muchas veces hemos oído eso de que los chinos son muy tradicionales, que sus valores son de moral estrecha y, sobre todo, que son muy machistas. ¿Pero hasta qué punto son machistas los chinos? Y si lo son, ¿qué pasa con las mujeres chinas? ¿A todos les parece bien?

Doesmygenderscareyou

http://www.politica-china.org/imxd/noticias/doc/1381918728Un_acercamiento_al_feminismo_chino.pdf

                Antes de empezar os recomiendo la lectura del artículo sobre feminismo en China de Raúl Reloba Ferrero. A mí me ha parecido muy interesante y precisamente os adjunto aquí un breve párrafo sacado de la novela El abanico de la seda que le ha servido para ilustrar su artículo:

«… he pasado toda mi vida en las habitaciones del piso de arriba, reservadas a mujeres. Sí, iba al templo, viajé en diversas ocasiones a mi pueblo natal, y hasta visitaba a Flor de Nieve, pero sé muy poco del reino exterior. He oído a los hombres hablar de impuestos, sequías y levantamientos, pero esos asuntos son ajenos a mi vida. De lo que yo entiendo es de bordar, tejer y cocinar, de la familia de mi esposo, de mis hijos, nietos y bisnietos… (See, 2006: 10-11)»

A lo largo de toda la literatura y la filosofía encontramos numerosos ejemplos de lo que una mujer supone en la cultura china. Aquí os pongo tan solo algunos pocos.

 «La mujer es lo más corruptor y corruptible que hay en este mundo” (Confucio)

“En otra vida quiero reencarnar en un perro o un gato, pero no en una mujer” (Jung Chang, en su libro Cines Salvajes o Las tres hijas de China)

 “No corresponde a una mujer decidir nada por sí misma, sino que está sometida a la regla de las tres obediencias. Cuando es joven siempre tiene que obedecer a sus padres, cuando está casada tiene que obedecer a su marido, cuando es viuda tiene que obedecer a su hijo.” (Mencio)

ActivismoenChina

Y de las palabras se pasa a los actos. Creo que todos sabemos que durante siglos, los niños obligaban a las mujeres a vendarse los pies para que no crecieran, pues era considerado un símbolo de belleza. Esta técnica conocida con el nombre de “flor de loto” va más allá de lo que normalmente imaginamos. Esta brutal práctica comenzó durante la Dinastía Tang (618-906) y continuó hasta 1911 (cuando fue abolida). El proceso consistía en cortar los dedos de los pies a las niñas cuando aún tenían entre 4 y 6 años y vendarlos fuertemente con tiras de algodón o seda para que esos dedos cortados no volvieran a crecer de tamaño. El proceso duraba años y provocaba un excesivo levantamiento del puente del pie, provocando inestabilidad al andar y desviación de la columna. Aquí os dejo un link que describe el proceso en detalle con imágenes (no apto para los que no tienen mucha resistencia). También en la obra que he mencionado anteriormente, El abanico de la seda, se relata esta costumbre y otras muchas tradiciones crueles que se imponían hasta no hace tantos años a las mujeres chinas. Otra novela muy interesante, en este caso sobre el punto de vista de un hombre, es Viento del este, viento del oeste (Pearl S. Buck).

 http://mondomedico.es/los-pies-vendados-de-las-mujeres-chinas/

                Y moviéndonos hasta el presente, encontramos un chocante dato: uno de cada tres hogares chinos sufre de maltrato conyugal, físico o psicológico, según la encuesta nacional realizada por la Federación de Mujeres Toda China, la mayor organización no gubernamental femenina del país. Aunque todos los noticiarios dejaron entrever que probablemente la cifra fuera más alta de lo que la encuesta recogía y que, sin duda, esta tasa alcanzaba el 60% de los hogares en las zonas rurales del país.

ActivismoenChina2

“Unas 157.000 chinas se suicidan cada año, según un estudio publicado en Da Ai Net, un portal de noticias dedicado a la salud mental y la educación familiar. En el campo, el problema es de tres a cinco veces mayor que en la ciudad. Un estudio que analizó 260 suicidios encontró que 66 por ciento de las personas habían sido víctimas de violencia doméstica. La violencia se origina en la creencia de que los varones son más valiosos que las niñas, en la subordinación de las campesinas y en la falta de asistencia a las víctimas, según Xie Lihua, editora de la revista Mujeres Rurales y secretaria general del Centro de Desarrollo para Mujeres Rurales”.

No fue hasta diciembre del pasado año cuando se presentó el primer proyecto de ley contra la violencia conyugal. Con él, se incluyó por primera vez en la legislación china el concepto de “violencia doméstica. Ese mismo año figuraron normas sobre esta problemática en la reforma de Disposiciones Generales sobre Derecho de Matrimonio. Aunque dicho proyecto de ley sólo trata la violencia dentro del matrimonio y no de aquellas parejas que convivan o a las mujeres divorciadas, la mayor parte de la población china lo recibió con los brazos abiertos; como el primer paso de una larga lucha.

Activistas

Y seguimos con otra noticia que nos llegaba con la detención de cinco activistas feministas el pasado mes de Marzo. Las cinco muchachas: Wei Tingting, Li Tingting, Wang Man, Zheng Churan y Wu Rongrong (de edades comprendidas entre 25 y 33 años) fueron detenidas por repartir pegatinas contra el acoso sexual. Su delito: preparar una campaña de actos que coincidiera con el Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, para concienciar sobre el acoso sexual en el transporte público. Las cinco muchachas fueron retenidas en una comisaría de Haidian, en el noroeste de Pekín, aparentemente como sospechosas de “buscar disturbios y provocar problemas”. Todas ellas forman parte de la organización LGBT y cuentan con un largo historial de apariciones en múltiples campañas de reivindicación: contra la violencia doméstica, para concienciar sobre la discriminación contra las víctimas de la violencia sexual o las mujeres discapacitadas.

LGBT

http://noticias.terra.es/mundo/asia/las-5-feministas-rompen-su-silencio-tras-ser-liberadas-para-dar-las-gracias,c9d633dd25f1328ec0a3be124ba5335d4efuRCRD.html

                Tras 37 días de encarcelamiento y tras la presión internacional que su detención ha supuesto, las cinco activistas fueron puestas en libertad. Sin embargo, la libertad venía acompañada de una larga lista de condiciones: no pueden salir del país durante un año, a todos los efectos siguen siendo investigadas por la policía, «se les ha aconsejado» no hablar con los medios, pueden volver a ser detenidas en cualquier momento, seguirán prestando declaración cada vez que se les solicite y tendrán que mantener informado al Gobierno de su paradero en todo momento.

Protesta de Li Maizi

«Wu Rongrong, la feminista más veterana de las cinco que fueron encarceladas en China, tuvo que ser hospitalizada durante su periodo en la cárcel después de que le negaran el acceso a medicamentos para la enfermedad crónica de hígado que sufre. Además, fue llamada por la Policía la semana pasada y sufrió interrogatorios de más de ocho horas. Familiares y amigos de Wu revelaron desde el anonimato que la policía había amenazado a la activista con represalias a su hijo, de 4 años.»

https://www.youtube.com/watch?v=U0rzhRoqiZA

                Personalmente, no me sorprende mucho el hecho de que injusticias de este tipo sigan cometiéndose en el mundo. De nuevo y como ya plasmé en mi entrada sobre la censura china, me indigna que la información que nos llega sea tan limitada, que los datos sean tan escasos y que todo haya sido pasado por una especie de filtro para que de la historia solo nos enteremos de lo que es inevitable que se filtre. Pero yo siempre me pregunto: si esto es lo que nos dejan saber, ¿cuánta información se ha quedado tras ese filtro tan bien tejido? En mi opinión, el proyecto de ley de Matrimonios no es más que parefernalia para acallar las numerosas manifestaciones y reivindicaciones que se llevan extendiendo por el país en los últimos meses; no solo en contra del maltrato sino contra la polución, la censura y el sistema político. Bien es cierto que China se encuentra ahora en una situación más comprometida; su apertura al panorama internacional también ha supuesto que los ojos de otros países se centren en problemas internos de este tipo. Podemos preguntarnos si las cinco activistas hubieran sido liberadadas con tanta premura y «en tan buenas condiciones» como ha ocurrido de no haberse manifestado en su favor personajes de gran importancia en Estados Unidos, Reino Unidos y Europa. Como yo lo veo, China ha hecho muy pocos avances en lo que al papel de la mujer en la sociedad se refiere. Y el problema radica especialmente en que para ellos es algo tan común que ni siquiera se paran a meditar sobre ello. Ideales occidentales sobre igualdad, feminismo y derechos les resultan ajenos en muchos casos, tanto que no conciben otra forma de vida. El cambio debe ser radical y un proyecto de ley está muy lejos de ser suficiente.

N.A.R

学习汉语是一个很好的想法!

同学们好!

我叫安东尼,我是格拉纳达大学翻译系的学生。现在我学习英语和汉语。我很喜欢这些语言!

今天我想告诉你们为什么我觉得学习汉语是一个很好的想法。

,差不多10亿人说汉语。你能和很多人谈话!

,中国的经济是很重要的,所以如果你会说汉语的话,找工作就是比较容易的。

,很多中国人不会说外语,比如英语。如果你想去中国的话,你就应该学习汉语。

,在中国有很多歌手和乐队。如果你会说汉语的话,你就明白中国音乐的歌词。你也会看中国电影和动画片,挺好玩的!


,汉语是一个真有意思的语言。有的汉字太难学,可是挺好看的!口语也比较难,但是很好听。

总结,你开始学习汉语的时候,好像很难。不过,如果你努力学习,我觉得最后你会说汉语。

如果你也想学习汉语,你就看这个视频!

我希望你们喜欢这个作文,再见!

A.M.L

Practicando nuestro 听力

¡Hola de nuevo!

Esta semana os voy a hablar de algunas de las películas más conocidas en China. Y así, ya de paso seguimos practicando la audición (听力). Vamos con la cartelera:

Tiny Times

Love under the tree

Amor Bajo El Espino Blanco (山楂树之恋)

Nos cuenta la historia de Jing, una estudiante que se ve obligada a realizar su reeducación en un pequeño pueblo en la montaña. Allí conocerá a Sung, el hijo de un prestigioso militar. La película está ambientada en la época de la Revolución Cultural.

Enlace: https://www.youtube.com/watch?v=GRnS-nFP0ks 

Hua Mulan (花木兰)

Todos conocemos la historia de Mulan y el argumento de esta película es el mismo. Lo que tal vez no sepáis es que la leyenda de Mulan proviene de la Balada de Mulan, un poema narrativo chino escrito durante la Dinastía Tang (siglo VI). Aún hoy se desconoce si esta leyenda tiene una base real o no. Aunque esta película está bien para conocer la historia de China y las antiguas tradiciones, tened en cuenta que muchas expresiones y palabras pertenecen al chino más antiguo y ahora se consideran arcaicas.

Enlace: https://www.youtube.com/watch?v=PEYowaeaSjA

Lost in Thailand (人再囧途之泰囧)

Esta comedia china cuenta las aventuras de dos desconocidos, que deciden ayudarse el uno al otro durante su camino común por Tailandia. Una comedia divertida y llena de aventuras; algo muy diferente al drama romántico al que estamos acostumbrados.

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=TpWGqC2iubU

AfterAftershock Shock (唐山大地震)

Este drama chino narra los acontecimientos que tuvieron lugar tras el gran terremoto de 1976 en Tangshan. El terremoto más grande del siglo XX. El epicentro del terremoto fue Tangshan en la provincia de Hebei. La trama cuentra la desgarradora historia de una pareja china, cuyos hijos quedan atrapados durante el terremoto bajo la estructura de su casa.

Enlace: https://www.youtube.com/watch?v=tz0tyXuBmbU

20 Once Again (重返20岁)

Esta comedia china nos cuenta la historia de Shen Meng Jun, una viuda de 70 años cuya familia quiere enviar a un centro para ancianos. Desolada por la idea de verse encerrada en un geriátrico por el resto de sus vidas, decide tomarse una última foto y marcharse. Tras tomarse la instantánea, se da cuenta de que ha rejuvenecido hasta los 20 años. ¿Qué hará con esta segunda oportunidad?

Puesto que se ha estrenado este mismo año, aún no hay enlaces, pero podéis ver el trailer: https://www.youtube.com/watch?v=YK9gJLWz4Ys

You Are The Apple Of My Eye (那些年,我們一起追的女孩)

Es un romance taiwanés de 2011. Cuenta la historia del mal estudiante de la clase Ko Ching-teng y la popular y adorada alumna: Shen Chia-yi. Pese al aparente y simple argumento, esta comedia consiguió muy buenas críticas por parte del público tanto internacional como chino, tanto por sus escenas de humor, como por los cambios de argumento que la distinguen de la típica historia romántica china con final trágico.

Enlace: https://www.youtube.com/watch?v=VmeBxGhMGiM

Y por último, os dejo dos películas muy recientes que han conquistado a los jóvenes chinos. Lamentablemente no he podido encontrar el enlace para The Left Ear, pero lo subiré en cuanto pueda.

Tiny Times (小时代)

Esta romance chino sigue la historia de cuatro amigas Lin Xiao, Gu Li, Nan Xiang, Tang Wanru; que estudian en la misma universidad y viven juntas en el campus. Está basada en la novela con el mismo título del escritor Guo Jingming.

Enlace: https://www.youtube.com/watch?v=q61X3zfBE8g

The Left Ear (左耳)

The left ear

Digamos que es el estreno del año (2015) y que se ha vuelto popular, no solo en China sino también en el resto del mundo, exhibiéndose en cines de Estados Unidos, Canadá y Sudamérica. La película está basada en la novela del mismo nombre de Rao Xueman. La historia gira en torno a Li Er (李 珥), una chica que tiene problemas de audición en su oído izquierdo, su amiga Li Bala (黎吧啦) y los dos chicos de los que están enamorados. Por alguna razón, en su primera semana de estreno, este drama romántico recaudó 31.49 millones de dólares, alcanzando el tercer puesto a nivel mundial.

Puesto que se ha estrenado este mismo año, no he sido capaz de encontrar ningún enlace de la película completa, pero os dejo el trailer subtitulado: https://www.youtube.com/watch?v=O-fzWQCr5vI

N.A.R

我的生日

同学们好!

我怎么过生日。 我的生日是4月13日。可是4月15日我和朋友一起过我的生日因为我们没有课。

那天中午爸爸送我一束玫瑰花。 真漂亮啊!我最喜欢的花就是玫瑰花。

那天晚上我和朋友一起去中国餐馆 。这家餐馆离翻译大学很近,走路几分钟就到了。我们吃了很多: 面条啦,米饭啦,炒菜啦,寿司啦,春卷啦, 鸡杏仁啦,沙拉啦。。。。。。很好吃!我们喝了啤酒,红酒和汽水。然后朋友送我一个巧克力蛋糕。我很喜欢巧克力,不过我的朋友Naza不喜欢甜的。

comida

他们也送我很多礼物:  一本相册,一件绿毛衣啦,一个茶杯啦。。。。。。

晚上十二点我们去了迪厅跳舞。很好玩!我们没喝酒因为那里酒很贵。所以我们没醉。早上五点我们回家,所以那天我睡懒觉。

chibi_sleeping_by_valayaa-d537wky

VOCABULARIO:

玫瑰花: méiguīhuā (rosas); 餐馆: cānguǎn (restaurante); 离: lì (Preposición de. Indica distancia); 近: jìn (cerca); 寿司: shòusī (sushi); 春卷: chūnjuǎn (rollito de primavera); 鸡杏仁: jī xìngrén (pollo con almendras); 沙拉: shālā (ensalda); 红酒: hóngjiǔ (vino); 汽水: qìshuǐ (refresco); 相册: xiàngcè (álbum); 茶杯: chábēi (taza)

E.M.V.

Polémicos funerales en la China rural

同学们好!

Hoy voy a dedicar la entrada a un tema que está suscitando bastante polémica en China: los striptease funerarios. El mes pasado pude ver que algunos medios de comunicación recogían la siguiente noticia (podéis consultarla AQUÍ).

Al parecer, la moda de contratar strippers para que actúen en funerales se está extendiendo considerablemente, especialmente por las zonas rurales del país. El objetivo de esta práctica es que el mayor número posible de personas acudan a este evento. La verdad es que esto último me resultó bastante extraño, ya que, desde nuestra perspectiva cultural occidental, parece que se habla de los funerales como una «feria» a la que todo el mundo está invitado. Es por esto que he decidido investigar un poco a cerca de las creencias tradicionales chinas sobre los funerales y la muerte en general, AQUÍ os dejo una breve entrada sobre este tema. Tal y como se explica en este artículo, la tradición dice que «la cosa más importante en la vida es tener un buen funeral». Y es que, cuantas más personas acudan, mejor vida se cree que tendrás en el más allá. Es por esto que en las zonas rurales, donde los convencionalismos y las tradiciones están mucho más arraigadas, se ha extendido esta «moda».

funeral

Ahora bien, desde el punto de vista moral, ¿pensáis que es una práctica lícita?. Esta es la pregunta que actualmente está asaltando a toda la población china, pues son muchos los que lo rechazan. El propio Gobierno ha tomado ya varias medidas, pues considera que son prácticas «obscenas». Así, en el último caso que se conoce, el responsable fue arrestado durante 15 días y fue sometido a una multa de 70.000 yuanes, casi 10.500 euros.

97e177ef5f070fc01e6e5773b60dc961909bcec400a8b8c1dd96bc943fea42ca_large

Desde mi punto de vista, todas las tradiciones y creencias propias de cada región deben ser respetadas. El problema viene cuando se sobrepasan los límites. Velar a un difunto mientras una stripper se contonea al lado del ataúd me parece un hecho que refleja muy poca sensibilidad y decoro. Además, considero que en este caso, argumentar que no podemos judgar estos hechos desde nuestra «mentalidad occidental» resulta un tanto inapropiado, ya que, como he destacado anteriormente, el propio Gobierno chino ha condenado esta situación. Lo que parece indiscutible es que nos encontramos ante un hecho que, desde luego, no resulta indiferente para nadie.

E.M.V.

¿Qué tienen los chinos en la cabeza?

同学们好!

Esta semana me gustaría compartir con vosotros un artículo del blog El Gato Chino que habla de las principales preocupaciones para el chino medio (y que podéis ver pinchando aquí). Además, me gustaría comentarlo y reflexionar acerca de las diferencias culturales existentes entre China y nuestro país en estos aspectos.

En primer lugar, Javier Ferrández habla de la importancia de estudiar duro y de conseguir un buen trabajo. La exigente selectividad china (高考) (de la que podéis leer un poco más aquí) es determinante para el futuro de los millones de candidatos que se presentan todos los años, marcando la universidad a la que podrán acceder y, por extensión, su futuro laboral e incluso personal. La presión para acceder a una universidad de prestigio es tal que los suicidios se han convertido en una constante (de esto también podéis leer más aquí)

Desde mi punto de vista, esta cuestión no es tan importante en España. Si bien desde pequeños nuestros padres nos animan a estudiar y tratan de inculcarnos valores como el trabajo duro o el esfuerzo, la presión no es tanta. Si bien ciertas carreras sí tienen notas de corte altas y es necesario estudiar mucho para poder entrar, ni la universidad ni el grado que elijas marcará de manera definitiva tu futuro profesional (y mucho menos personal).

En segundo lugar se habla de la importancia que dan las mujeres a los cánones de belleza establecidos (que se centran en gran medida en la palidez).

En mi opinión, esta preocupación es algo que está presente en todas las sociedades. Sin embargo, me llama la atención como el canon de belleza en España es bastante distinto. Aquí, una palidez excesiva se asocia generalmente a enfermedad o mala salud, y la mayoría de la gente prefiere estar morena, siendo frecuente ir al tomar el sol a la playa o incluso darse rayos UVA para conseguir el tono deseado.

En tercer y cuarto lugar Javier nos presenta la preocupación que supone el contraer matrimonio y tener un hijo (y antes de los treinta, si quieres cumplir las expectativas familiares). La presión a la que se ven sometidos los chinos para encontrar una pareja es enorme, y viene principalmente de la propia familia. El matrimonio es una forma de honrar a tu familia y hacerla feliz. ¿Y cómo hacerla aún más feliz? Teniendo un hijo.

Si bien en España también se mantienen en muchos casos estas expectativas sociales (casarse, comprar una casa, tener hijos…), creo que la presión es mucho menor. En este aspecto creo que las familias españolas son más abiertas y prefieren que sus hijos vivan la vida que elijan, sin tener que cumplir unas expectativas impuestas por la sociedad que podrían hacerlos infelices durante el resto de su vida. Personalmente creo que, si esta presión es tanta, muchas parejas deben de casarse como una mera formalidad, sin que detrás haya auténtico amor.  Por otra parte, también puedo entender que el cumplir estas expectativas paternales conlleve una cierta satisfacción para los hijos y que, quizás por eso, no parezca una carga tan pesada.

Para terminar se habla de la importancia de vivir muchos años, lo que ha dado lugar a hábitos saludables entre los ciudadanos de más edad: taichi, deporte y baile en los parque y plazas públicas… Además, los abuelos se presentan como un apoyo clave para los padres en la crianza y educación de los hijos.

Creo que en este aspecto la sociedad española es bastante similar a la china, ya que la mayoría de la gente se preocupa por su salud y quiere vivir una vida larga. Las actividades que realizan son distintas (pasear, jugar a la petanca…) pero tras ellas está esa misma idea de mantenerse sanos y fuertes. De igual manera, los abuelos españoles también suelen ayudar mucho cuidando a sus nietos cuando los padres trabajan.

En conclusión creo, aunque haya algunos aspectos culturales que nos separen de la cultura china, también hay otros muchos que nos unen a ella. Algunas de estas preocupaciones, como la necesidad de estudiar y encontrar un buen trabajo, la atención a los cánones de belleza o el deseo de una vida larga y próspera están también presentes, de forma constante, en nuestra sociedad. Y es que, a pesar de la distancia que nos separa, tenemos más en común de lo que creemos.

再见!

A.M.L